学校の授業や問題集でよく
同じような意味になるように書き換えましょう
という問題がありました。
東洋経済オンラインや産経新聞、雑誌プレジデントでも紹介の英会話
例えば
I'll visit my grandma. (それなら〜するわ)とI'm going to visit my grandma. (する予定)
You should help her. (アドバイス)とYou had better help her. (ほぼ命令)
まだまだたくさんあります。
ほとんど意味や強さが違うので、筆記問題で⭕️をもらえても実際には要注意です。
I'll の will ですが、その場で決めることに使う, それに対して、予定に入っている事や、そうなるようにことが運び始めていることは (be) going to
It's rainy tomorrow, so I won't wear the new pair of shoes.
(天気予報を見ながら) えー、明日雨なん?それなら新しい靴はやめとくわ。
I'm going to climb mountains during this winter holiday.
この冬休みは山登りしようと思ってるねん。
should と had better はもっと違って聞こえるかもしれません。
You should apologize to your dad. お父さんにごめん、って言っといた方がええんちゃう?(の方がいい)
You had better apologize to your client. お客様に謝罪せな大変なことになるで。(謝りなさい!!)
ちょっと気に留めるだけで、伝えたいことが誤解されず伝わるのでは。
私も気をつけよっと。